–
–
–
being beauteous
–
–
Ante una nieve un Ser de Belleza de elevada estatura. Silbidos de muerte y círculos de
música sorda hacen subir, ensancharse y temblar como un espectro este cuerpo adorado;
heridas escarlatas y negras estallan en las carnes magníficas. Los colores propios de la
vida se oscurecen, danzan, y se disipan en torno a la Visión, en el taller. Y los escalofríos
se levantan y gruñen, y el furioso sabor de estos efectos cargándose de los silbidos
mortales y las roncas músicas que el mundo, allá lejos tras nosotros, lanza sobre nuestra
madre de belleza, – ella retrocede, se yergue. ¡Oh!, nuestros huesos se han revestido de un
nuevo cuerpo amoroso.
***
¡Oh la faz cenicienta, el escudo de crin, los brazos de cristal! ¡El cañón sobre el que
debo arrojarme por entre la refriega de los árboles y el aire leve!
–
.
Being beauteous
–
–
Devant une neige un Etre de Beauté de haute taille. Des sifflements de mort et des cercles
de musique sourde font monter, s’élargir et trembler comme un spectre ce corps adoré;
des blessures écarlates et noires éclatent dans les chairs superbes. Les couleurs propres de la
vie se foncent, dansent, et se dégagent autour de la Vision, sur le chantier. Et les frissons
s’élèvent et grondent et la saveur forcenée de ces effets se chargeant avec les sifflements
mortels et les rauques musiques que le monde, loin derrière nous, lance sur notre
mère de beauté, – elle recule, elle se dresse. Oh ! nos os sont revêtus d’un
nouveau corps amoureux.
***
O la face cendrée, l’écusson de crin, les bras de cristal ! le canon sur lequel
je dois m’abattre à travers la mêlée des arbres et de l’air léger !
–
Arthur Rimbaud
–
Being Beauteous
De Iluminaciones
Ediciones 29, Libros Río Nuevo
–
0 comentarios