–
–
To D—, Dead By Her Own Hand
–
–
–
My dear, I wonder if before the end
You ever thought about a children’s game—
I’m sure you must have played it too—in which
You ran along a narrow garden wall
Pretending it to be a mountain ledge
So steep a snowy darkness fell away
On either side to deeps invisible;
And when you felt your balance being lost
You jumped because you feared to fall, and thought
For only an instant: That was when I died.
–
That was a life ago. And now you’ve gone,
Who would no longer play the grown-ups’ game
Where, balanced on the ledge above the dark,
You go on running and you don’t look down,
Nor ever jump because you fear to fall.
[/ezcol_1half] [ezcol_1half_end]–
___________________
–
–
para D-, muerta por su propia mano
–
–
–
Mi querida, me pregunto si antes del fin
Pensaste en aquel juego de niños
Al que seguramente jugaste, en el que
Corres por encima del estrecho muro de un jardín
Imaginando que es la cima de una montaña
Con insondables precipicios a ambos lados
Y cuando sentiste que perdías el equilibrio
Saltaste, porque temías caer, y pensaste
Sólo un instante: Es ahora cuando muero.
–
Eso fue hace una vida. Ahora ya no estás,
Te negaste a seguir jugando en juego de los adultos
En el que, manteniendo el equilibrio
en la cima que corona la oscuridad
Se sigue corriendo sin mirar hacia abajo
Y nunca se salta por temor a caer.
[/ezcol_1half_end]
–
Howard Nemerov
–
Poema escrito como recuerdo
de Diane Arbus por su hermano, Howard Nemerov
albertoalonso.wordpress.com
–
0 comentarios