–
–
–
al destino
–
–
Para mí siempre fuiste más real que Dios.
Preparando el decorado para una tragedia,
golpeando los clavos
Con sólo unos pocos amigos cercanos como invitados.
Sólo por resultar amable, dejaste coja a una joven hermosa,
y atropellaste a un niño con una motocicleta.
Puedo pensar en un millón de ejemplos parecidos.
De nuevo: ¿Cómo es que nos seguimos encontrando?
Una máquina que adivina el futuro en Chinatown
Quizás tenga la respuesta,
Una vieja puerta que cruje en una película de terror;
Una baraja de cartas que dejé en una playa.
Puedo sentirte cuando te acercas a mí en las noches,
Con tu respiración caliente, tus manos frías-
Y yo que ahora soy como un piano viejo
colgando de una cuerda al otro lado de la ventana.
–
–
–
to fate
–
–
You were always more real to me tan God.
Setting up the props for a tragedy,
Hammering the nails in
With only a few close friends invited to watch.
Just to be neighborly, you made a pretty girl lame,
Ran over a child with a motorcycle.
I can think of a million similar examples.
Ditto: How the two uf us keep meeting.
A fortune-telling gumball machine in Chinatown
May have the answer;
An old creaky door opening in horror film,
A pack of card I left on a beach.
I can feel you snuggle closet o me at night,
With your hot breath, your cold hands-
And me already like an old piano
Dangling out of a window at the end of a rope.
–
Charles Simic
–
Al destino
Mi séquito silencioso
Editorial Vaso roto
2014
–
0 comentarios