–
[ezcol_1half]–
plea to a passing maid
–
–
girl in shorts, biting your nails, revolving your ass,
the boys are looking at you—
you hold more, it seems,
than Gauguin or Brahma or Balzac,
more, at least, than the skulls that swim at our feet,
your swagger breaks the Eiffel tower,
turns the heads of old newsboys long ago gone
sexually to pot;
your caged malarkey, your idiot’s dance,
mugging it, delightful—don’t ever wash stained
underwear or chase your acts of love
through neighborhood alleys—
don’t spoil it for us,
putting on weight and weariness,
settling for TV and a namby-pamby husband;
don’t give up that absurd dispossessed wiggle
to water a Saturday’s front lawn—
don’t send us back to Balzac or introspection
or Paris
or wine, don’t send us back
to the incubation of our doubts or the memory
of death-wiggle, bitch, madden us with love
and hunger, keep the sharks, the bloody sharks,
from the heart.
–
[/ezcol_1half] [ezcol_1half_end]
súplica a una dama que pasa
–
–
chica en pantalones cortos, que te muerdes las uñas,
moviendo el culo,
los chicos te miran —
tienes más, al parecer,
que Gauguin o Brahma o Balzac,
más, por lo menos, que los cráneos que flotan a nuestros pies,
tu paso arrogante rompe la torre Eiffel,
hace volver la cabeza a los viejos vendedores de periódicos
que se han ido sexualmente a la olla
hace mucho tiempo;
tus apetitosas tonterías, tu baile idiota,
exagéralos, encantadora—no laves nunca la manchada
ropa interior ni caces tus actos de amor
por los callejones del barrio—
por nosotros, no lo eches a perder,
aumentando el peso y el cansancio,
conformándote con la TV y un marido soso;
no renuncies a ese absurdo meneo desposeído
para regar, el sábado, el césped delantero—
no nos envíes de vuelta a Balzac o a la introspección
o a París
o al vino, no nos envíes de regreso
a incubar nuestras dudas o a la memoria
de la muerte que se contonea, perra, enloquécenos de amor
y de hambre, mantén a los tiburones, a los sangrientos tiburones,
cerca del corazón.
–
[/ezcol_1half_end]–
bukowski
from The Days Run Away Like Wild
Horses Over the Hills (1969),
Black Sparrow Press
page 32
–
nuestras versiones
–
–
–
–
–
–
–
–
–
–
—
–
–
0 comentarios