carolann-duffy1

 

[ezcol_1half] foreign

 

Imagine living in a strange, dark city for twenty years.

There are some dismal dwellings on the east side

and one of them is yours. On the landing, you hear

your foreign accent echo down the stairs. You think

in a language of your own and talk in theirs.

Then you are writing home. The voice in your head

recites the letter in a local dialect; behind that

is the sound of your mother singing to you,

all that time ago, and now you do not know

why your eyes are watering and what’s the word for this.

You use the public transport. Work. Sleep. Imagine one night

you saw a name for yourself sprayed in red

against a brick wall. A hate name. Red like blood.

It is snowing on the streets, under the neon lights,

as if this place were coming to bits before your eyes.

And in the delicatessen, from time to time, the coins

in your palm will not translate. Inarticulate,

because this is not home, you point at fruit. Imagine

that one of you says Me not know what these people mean.

It like they only go to bed and dream. Imagine that.

[/ezcol_1half] [ezcol_1half_end]  
extranjero

 

Imagina vivir veinte años en una extraña, lúgubre ciudad.

Hay algunas viviendas miserables en la zona oriental

y una de ellas es tuya. En el rellano, escuchas

el eco de tu acento extranjero doblar las escaleras. Piensas

en un idioma propio y hablas en el de ellos.

Luego escribes a casa. La voz en tu cabeza

recita cada frase en un habla nativa;

detrás está el sonido de tu madre al cantar,

hace ya tantos años, y entonces te preguntas

por qué lloran tus ojos, y cuál es la palabra para esto.

Tomas el autobús. Trabajas. Duermes. Imagina que has visto,

pintado con spray rojo en un muro de ladrillo,

el nombre que te dieron. Un nombre para el odio. Rojo como la sangre.

Nieva en las calles, bajo las luces de neón,

como si este lugar se cayera a pedazos ante tus ojos.

Y en el delicatessen, a veces, las monedas

que sostienes no logran traducirse. Sin habla,

porque no estás en casa, señalas la fruta. Imagina

que uno de vosotros dice Yo no saber qué quieren decir ellos.

Es como que sólo duermen y sueñan. Imagínalo.

[/ezcol_1half_end]

.

 

 

 

 

carol ann duffy

 

extranjero

 

 

 

 

 


 

 

 

 

 

 

 

 

 

  [/ezcol_1half_end]

2 Comentarios

  1. angel

    Estos poemas últimos son impresionantes…No voy a hacer comparaciones,

    porque cada poema obedece a circunstancias muy personales. Pero joe, qué poemas.

    Ángel

    Responder
  2. caballo

    pero nos faltaba el nobel… creo, por lo menos en la sección literaria de la vida

    Abrazo

    narcisodaa

    Responder

Enviar un comentario

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *

Este sitio usa Akismet para reducir el spam. Aprende cómo se procesan los datos de tus comentarios.

Te puede interesar

quiéreme

 

como si el amor fuera nuestro