[ezcol_1half]

Siena mi fe’; disfecemi Maremma

 

 

 

Entre los fetos encurtidos y los huesos embotellados

traídos para perfeccionar el catálogo,

encontré al último vástago

de las familias senatoriales de Estrasburgo, Monsieur Verog.

Durante dos horas habló de Galliffet,

de Dowson, del Rhymer’s Club,

me contó cómo murió Johnson (Lionel)

al caer de un taburete alto en un pub…

Aunque no mostró huella alguna de alcohol

en la autopsia, hecha en privado

-preservados los tejidos-, el espíritu puro

se elevó hacia Newman a medida en que el whisky acaloraba.

Dowson hallaba a las rameras más baratas que los hoteles;

evadirse para elevarse; imagen imparcialmente imbuida

con raptos por Baco, Terpsícore y la Iglesia.

Así habló el autor de «The Dorian Mood»

Monsieur Verog, apartado de la década,

separado de sus contemporáneos,

olvidado por los jóvenes,

a causa de estos ensueños.

[/ezcol_1half] [ezcol_1half_end]

Siena Mi Fe’, disfecemi Maremma

 

 


Among the pickled fœtuses and bottled bones,

Engaged in perfecting the catalogue,

I found the last scion of the

Senatorial families of Strasbourg, Monsieur Verog.

For two hours he talked of Gallifet;

Of Dowson; of the Rhymers’ Club;

Told me how Johnson (Lionel) died

By falling from a high stool in a pub …

But showed no trace of alcohol

At the autopsy, privately performed —

Tissue preserved — the pure mind

Arose toward Newman as the whiskey warmed.

Dowson found harlots cheaper than hotels;

Headlam for uplift; Image impartially imbued

With raptures for Bacchus, Terpsichore and the Church.

So spoke the author of «The Dorian Mood»,

M. Verog, out of step with the decade,

Detached from his contemporaries,

Neglected by the young,

Because of these reveries.

[/ezcol_1half_end]

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

de Hugh Selwyn Mauberly, 1920

Ezra Pound

versión de Gerardo Gambolini

en Argentarium, Antología de los poemas cortos de Ezra Loomis Pound, traducidos por autores argentinos

Ediciones en Danza

Buenos Aires

2009

 

el título proviene de

la brevísima autobiografía que Pía Tolomei expone en el canto V de Purgatorio,

en la Divina Comedia, de Dante Alighieri:

«Siena me hizo, me deshizo Maremma» (N. de R.)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 


 

 

 

 

 

 

 

0 comentarios

Enviar un comentario

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *

Este sitio usa Akismet para reducir el spam. Aprende cómo se procesan los datos de tus comentarios.

Te puede interesar

quiéreme

 

como si el amor fuera nuestro