dolor
Conocí la tristeza inexorable la tristeza
de los lápices, ordenados en cajas, de los lápices
el dolor del cuaderno y del pisapapeles, el dolor del cuaderno
la miseria total de las carpetas, la miseria total de las carpetas
del pegamento, la desolación
en los inmaculados sitios públicos:
el vacío recibidor, la centralita, el vacío
el lavabo y el inmutable patetismo recibidor centralita lavabo
de palangana y jarro; el ritual del multígrafo,
los clips, las comas y las repeticiones
interminables de vidas y de objetos. las repeticiones interminables
También he visto el polvo en las paredes el polvo
de las instituciones, más fino que la harina,
vivo y más peligroso aún que el sílice, vivo y peligroso
cambiante, casi invisible, casi invisible
a través de las tardes alargadas del tedio
recubriendo con una capa fina recubriendo
las delicadas cejas y las uñas, cejas uñas
iluminando el pálido cabello,
las caras grises, vulgares, repetidas. caras grises repetidas
dolor
I have known the inexorable sadness of pencils,
Neat in their boxes, dolor of pad and paper-weight,
All the misery of manilla folders and mucilage,
Desolation in immaculate public places,
Lonely reception room, lavatory, switchboard,
The unalterable pathos of basin and pitcher,
Ritual of multigraph, paper-clip, comma,
Endless duplication of lives and objects.
And I have seen dust from the walls of institutions,
Finer than flour, alive, more dangerous than silica,
Sift, almost invisible, through long afternoons of tedium,
Dropping a fine film on nails and delicate eyebrows,
Glazing the pale hair, the duplicate grey standard faces.
theodore roethke
•
0 comentarios