dolor

 

Conocí la tristeza inexorable                                 la tristeza

de los lápices, ordenados en cajas,                             de los lápices

el dolor del cuaderno y del pisapapeles,                      el dolor del cuaderno

la miseria total de las carpetas,                                    la miseria total de las carpetas

del pegamento, la desolación

en los inmaculados sitios públicos:

el vacío recibidor, la centralita,                                                      el vacío

el lavabo y el inmutable patetismo                                recibidor centralita lavabo

de palangana y jarro; el ritual del multígrafo,

los clips, las comas y las repeticiones

interminables de vidas y de objetos.                             las            repeticiones         interminables

También he visto el polvo en las paredes                           el polvo

de las instituciones, más fino que la harina,

vivo y más peligroso aún que el sílice,                                              vivo y        peligroso

cambiante, casi invisible,                                                            casi invisible

a través de las tardes alargadas del tedio

recubriendo con una capa fina                                                                  recubriendo

las delicadas cejas y las uñas,                                                                        cejas uñas

iluminando el pálido cabello,

las caras grises, vulgares, repetidas.                                     caras grises                   repetidas

 

 

 

 

 

 

dolor

 

 

 

 

I have known the inexorable sadness of pencils,

Neat in their boxes, dolor of pad and paper-weight,

All the misery of manilla folders and mucilage,

Desolation in immaculate public places,

Lonely reception room, lavatory, switchboard,

The unalterable pathos of basin and pitcher,

Ritual of multigraph, paper-clip, comma,

Endless duplication of lives and objects.

And I have seen dust from the walls of institutions,

Finer than flour, alive, more dangerous than silica,

Sift, almost invisible, through long afternoons of tedium,

Dropping a fine film on nails and delicate eyebrows,

Glazing the pale hair, the duplicate grey standard faces.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

theodore roethke

 

 

 


 

 

 

 

 

 

 

 

 

0 comentarios

Enviar un comentario

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *

Este sitio usa Akismet para reducir el spam. Aprende cómo se procesan los datos de tus comentarios.

Te puede interesar

eternidad

 

La vida vibrante entrando a borbotones; barriendo toda duda.

seis de corazones

 

Pero si lo piensas
con ese amor que sigue latiendo, cuando
el corazón deja de latir