–
[ezcol_1half]–
El teléfono
–
«Justo cuando estaba tan lejos de aquí
como hoy podía caminar,
era una hora
totalmente silenciosa
cuando inclinando mi cabeza contra una flor
te oí hablar.
No digas que no, porque oí lo que decías–
Hablabas desde aquella flor en el alféizar de la ventana.
¿Recuerdas qué fue lo que dijiste?»
«Dime antes qué fue lo que creíste oír.»
«Después de haber encontrado la flor y alejado una abeja,
incliné mi cabeza
y, sosteniéndola por el tallo,
escuché y pensé que había entendido la palabra—
¿Qué era? ¿Me llamaste por mi nombre?
O bien dijiste–
Alguien dijo: «Ven» –Lo oí mientras me inclinaba.»
«Pude haberlo pensado, pero no en voz alta.»
«Bueno, por eso volví.»
[/ezcol_1half][ezcol_1half_end].
The telephone
.
«When I was just as far as I could walk
From here today,
There was an hour
All still
When leaning with my head against a flower
I heard you talk.
Don’t say I didn’t, for I heard you say–
You spoke from that flower on the windowsill–
Do you remember what it was you said?»
«First tell me what it was you thought you
heard.»
«Having found the flower and driven a bee away,
I leaned my head,
And holding by the stalk,
I listened and I thought I caught the word–
What was it? Did you call me by my name?
Or did you say–
Someone said ‘Come’–I heard it as I bowed.»
«I may have thought as much, but not aloud.»
«Well, so I came.»
[/ezcol_1half_end]
.
Robert Frost
–
El teléfono
De Mountain Interval, 1916
Nuestras versiones
–
0 comentarios