[ezcol_1half]           

El teléfono

«Justo cuando estaba tan lejos de aquí

como hoy podía caminar,

era una hora

totalmente silenciosa

cuando inclinando mi cabeza contra una flor

te oí hablar.

No digas que no, porque oí lo que decías–

Hablabas desde aquella flor en el alféizar de la ventana.

¿Recuerdas qué fue lo que dijiste?»

«Dime antes qué fue lo que creíste oír.»

«Después de haber encontrado la flor y alejado una abeja,

incliné mi cabeza

y, sosteniéndola por el tallo,

escuché y pensé que había entendido la palabra—

¿Qué era? ¿Me llamaste por mi nombre?

O bien dijiste–

Alguien dijo: «Ven» –Lo oí mientras me inclinaba.»

«Pude haberlo pensado, pero no en voz alta.»

«Bueno, por eso volví.»

[/ezcol_1half][ezcol_1half_end]      

.

The telephone
.

«When I was just as far as I could walk

From here today,

There was an hour

All still

When leaning with my head against a flower

I heard you talk.

Don’t say I didn’t, for I heard you say–

You spoke from that flower on the windowsill–

Do you remember what it was you said?»

«First tell me what it was you thought you

heard.»

«Having found the flower and driven a bee away,

I leaned my head,

And holding by the stalk,

I listened and I thought I caught the word–

What was it? Did you call me by my name?

Or did you say–

Someone said ‘Come’–I heard it as I bowed.»

«I may have thought as much, but not aloud.»

«Well, so I came.»
[/ezcol_1half_end]

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

.

Robert Frost

El teléfono

De Mountain Interval, 1916

Nuestras versiones

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 


 

 

 

 

 

 

 

0 comentarios

Enviar un comentario

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *

Este sitio usa Akismet para reducir el spam. Aprende cómo se procesan los datos de tus comentarios.

Te puede interesar

eternidad

 

La vida vibrante entrando a borbotones; barriendo toda duda.

seis de corazones

 

Pero si lo piensas
con ese amor que sigue latiendo, cuando
el corazón deja de latir