–
[ezcol_1half]–
–
Fame
–
–
This is Fame: Sundays,
an emptiness
as in Balthus,
–
cobbled alleys,
sunlit, aureate,
a wall, a brown tower
–
at the end of a street,
a blue without bells,
like a dead canvas
–
set in its white
frame, and flowers:
gladioli, lame
–
gladioli, stone petals
in a vase. The choir’s
sky-high praise
–
turned off. A book
of prints that turns
by itself. The ticktock
–
of high heels on a sidewalk.
A crawling clock.
A craving for work.
[/ezcol_1half] [ezcol_1half_end]
–
–
Fama
–
–
Esto es la fama: domingos,
una sensación de vacío
como en Balthus,
–
callejuelas empedradas,
iluminadas por el sol, resplandecientes,
una pared, una torre marrón
–
al final de una calle,
un azul sin campanas,
como un lienzo muerto
–
en su blanco
marco, y flores:
gladiolos, gladiolos
–
marchitos, pétalos de piedra
en un jarrón. Las alabanzas elevadas
al cielo por el coro
–
interrumpidas. Un libro
de grabados que pasa él mismo
las hojas. El repiqueteo
–
de tacones altos en una acera.
Un reloj que arrastra las horas.
Un ansia de trabajo.
[/ezcol_1half_end]
–
–
Derek Walcott
–
Fama
Pleno verano
Poesía selecta
Editorial Vaso roto
2012 Madrid
Versión de Antonio Resines y Herminia Bevia
–
0 comentarios