–
[ezcol_1half]–
zapatillas
–
–
Los cuatro sentados en círculo aquella tarde.
Carolina nos contaba su sueño. Cómo se despertó
ladrando una noche. Y se encontró a su pequeño perro,
Teddy, al lado de la cama, mirándola.
El hombre que entonces era su marido
también la miraba mientras lo contaba.
Escuchaba atentamente. Incluso sonreía. Pero
había algo en sus ojos. Una forma
de mirarla, una mirada. Todos la teníamos…
Por entonces salía con una mujer
llamada Jane, pero no se trata aquí de juzgarle
ni a él, ni a Jane, ni a nadie. Cada uno fue
contando un sueño. Yo no tenía ninguno.
Miré tus pies, subidos al sofá,
en zapatillas. Todo lo que se me ocurría decir,
pero no lo hice, era que esas zapatillas
aún conservaban el calor
una noche que las recogí
de donde las habías dejado. Te las dejé junto a la cama.
Pero el edredón se cayó durante la noche
y las cubrió. Por la mañana, las buscaste
por todos lados. Entonces tu voz desde arriba,
“¡Encontré mis zapatillas!” No tiene importancia,
ya lo sé, se queda entre nosotros. Sin embargo,
tiene su cosa. Aquellas zapatillas perdidas. Y
el grito de alegría.
Está bien que haya pasado
hace un año o algo más. Podía haber sido
ayer, o el día antes. ¿Qué más da?
La alegría, el grito.
[/ezcol_1half] [ezcol_1half_end]
–
–
Slippers
–
–
The four of us sitting around that afternoon.
Caroline telling her dream. How she woke up
barking this one night. And found her little dog,
Teddy, beside the bed, watching.
The man who was her husband at the time
watched too as she told of the dream.
Listened carefully. Even smiled. But
there was something in his eyes. A way
of looking, and a look. We’ve all had it …
Already he was in love with a woman
named Jane, though this is no judgment
on him, or Jane, or anyone else.
Everyone went on to tell a dream.
I didn’t have any.
I looked at your feet, tucked up on the sofa,
in slippers. All I could think to say,
but didn’t, was how those slippers were
still warm one night when I picked them up
where you’d left them:
I put them beside the bed.
But a quilt fell and covered them
during the night. Next morning, you looked
everywhere for them. Then called downstairs,
“I found my slippers!” This is a small thing,
I know, and between us. Nevertheless,
it has moment. Those lost slippers. And
that cry of delight.
It’s okay that this happened
a year or more ago. It could’ve been
yesterday, or the day before. What difference?
Delight, and a cry.
[/ezcol_1half_end]
–
Raymond Carver
–
Todos nosotros
Poesía reunida
S. L. Bartleby Editores
2006, 3ª edición
Velilla de San Antonio
Selección, traducción y prólogo de Jaime Priede
Original: Collected poems
The Harvill Press
Londres 1996
–
0 comentarios