–
[ezcol_1half]–
Tristan Tzara
–
–
There is no such thing as a dada lecture
a manifesto is adressed to the whole world
I am opposed to every system except one
love is irrational and you are the reason
–
a manifesto is adressed to the whole world
but bells ring out for no reason at all
love is irrational and you are the reason
I am a bridge harboring your darkness
–
but bells ring out for no reason at all
you are a fresh wind assaulted by sails
I am a bridge harboring your darkness
let’s not lash ourselves to the flagpoles
–
you are a fresh wind assaulted by sails
I am a wound that sprays your salt
let’s not lash ourselves to the flagpoles
let’s not swim to the music of sailors
–
I am a wound that sprays your salt
ambassadors of sentiment hate our chorus
let’s not swim to the music of sailors
we cast our anchors into the distance
–
ambassadors of sentiment hate our chorus
they can’t pollute our smokiest feelings
we cast our anchors into the distance
we sail our boats for the netherworld
–
they can’t pollute our smokiest feelings
each of us has a thousand virginities
we sail our boats for the netherworld
I’m giving you all my nothingness
–
each of us has a thousand virginities
we still consider ourselves charming
I’m giving you all my nothingness
I have doubted everything but this
–
we still consider ourselves charming
there is no such thing as a dada lecture
I have doubted everything but this
I am opposed to every system except one
[/ezcol_1half] [ezcol_1half_end]–
–
tristan tzara
–
–
no existe nada como una conferencia dada
un manifiesto se dirige a todo el mundo
me opongo a todos los sistemas salvo a uno
el azar es irracional y tú eres la razón
–
un manifiesto se dirige a todo el mundo
pero repican sin motivo las campanas
el amor es irracional y tú eres la razón
soy un puente que cruza tu oscuridad
–
pero repican sin motivo las campanas
eres un viento fresco asaltado por las velas
soy un puente que cruza tu oscuridad
no nos atemos a los mástiles
–
eres un viento fresco asaltado por las velas
soy una herida que dispersa tu sal
no nos atemos a los mástiles
no nademos al compás del canto de los marinos
–
soy una herida que dispersa tu sal
embajadores del sentimiento odian nuestro coro
no nademos al compás del canto de los marinos
arrojemos nuestras anclas a la distancia
–
embajadores del sentimiento odian nuestro coro
no pueden contaminar nuestros sentimientos más de humo
arrojemos nuestras anclas a la distancia
dirijamos nuestros botes al otro mundo
–
no pueden contaminar nuestros sentimientos más de humo
cada uno tiene mil virginidades
dirijamos nuestros botes al otro mundo
te doy toda mi nada
–
cada uno tiene mil virginidades
aún nos consideramos encantadores
te doy toda mi nada
he dudado de todo salvo de esto
–
aún nos consideramos encantadores
no existe nada como una conferencia dada
he dudado de todo salvo de esto
me opongo a todos los sistemas salvo a uno
[/ezcol_1half_end]
–
Edward Hirsch
–
Tristan Tzara
On Love, 1998
Traducción de J. L. Justes Amador
poemaseningles.blogspot.com.es
–
0 comentarios