–
[ezcol_1half]–
εκόμισα εις την Τέχνην
–
–
Κάθομαι και ρεμβάζω.
Επιθυμίες κ’ αισθήσεις
εκόμισα εις την Τέχνην –
κάτι μισοειδωμένα,
πρόσωπα ή γραμμές·
ερώτων ατελών
κάτι αβέβαιες μνήμες.
Ας αφεθώ σ’ αυτήν.
Ξέρει να σχηματίσει
Μορφήν της Καλλονής·
σχεδόν ανεπαισθήτως
τον βίον συμπληρούσα,
συνδυάζουσα εντυπώσεις,
συνδυάζουσα τες μέρες.
[/ezcol_1half] [ezcol_1half_end]
–
101 (98)
–
entregué a mi arte
–
1921
–
Me siento y sueño.
Deseos y sensaciones
entregué a mi arte
—rostros o trazos
apenas entrevistos;
de amores insatisfechos,
recuerdos algo vagos.
A mi arte me entrego.
Sabe inspirar
Forma a la Belleza;
completando la vida
sin sentir casi,
combinando impresiones,
combinando los días.
[/ezcol_1half_end]
–
Constantino Cavafis
Κωνσταντίνος Π. Καβάφης
–
Entregué a mi arte
Poesía completa de C. P. Cavafis
Traducción del griego: Pedro Bádenas de la Peña
Alianza tres
Madrid 1991
cavafis.compupress.gr
–
0 comentarios