[ezcol_1half]
–
Hommage à Jeròme Bosch
–
–
Toi qui toi que toi dont toit ventre de cornue
L’échelle de grenouille et la bulle du Pape
Et les mystérieux vignobles de Priape
Et la honte du couple à la licorne nue
–
Et le verger absurde et le cortège en marche
Vers lui-même et le vent dans une voile d’os
Soufflé par le postérieur d’un patriarche
Te poussant à l’Escurial Dionysos
–
Et ton rire caché derrière une main vierge
Et le monde effrayé par la foudre d’un pet
Les paradis perdus et les larmes de cierge
Formant un lac en bas on ne peut plus suspect
[/ezcol_1half] [ezcol_1half_end]
–
–
homenaje a jerónimo bosco
–
–
Tú quien tú que tú con tu techumbre panza de cornamusa
La escalera de rana y la bula del Papa
Y los misteriosos viñedos de Príapo
Y la vergüenza de la pareja del unicornio desnudo
–
Y el vergel absurdo y la comitiva en marcha
Hacia sí misma y el viento en una vela de hueso
Soplado por el trasero de un patriarca
Que te empuja hacia el Escorial Dioniso
–
Y tu risa escondida tras una mano virgen
Y el mundo espantado por el rayo de un pedo
Los paraísos perdidos y las lágrimas de cirio
Formando un lago debajo de lo más sospechoso
[/ezcol_1half_end]
–
Jean Cocteau
–
Homenaje a Jerónimo Bosco
Versión de Julia Escobar
poemasenfrances.blogspot.com.es/2003/03/jean-cocteau
–
0 comentarios