charles simic

 

desarmando el silencio

 

invención de la nada

 

 

 

1971

 

 

 

desarmando el silencio / dismantling the silence

antología poética, edición bilingüe

by charles simic,

juan carlos galeano (traductor)

 

 

 

[ezcol_1half]       
invención de la nada

 

 

 

No me di cuenta
mientras escribía aquí
de que no queda nada en el mundo
excepto mi mesa y mi silla

 

Y me dije:
(sólo por molestar, por abusar de la paciencia)
¿Es ésta la taberna
Sin un vaso, ni vino o camarero
en la que soy el borracho largamente esperado?

 

El color de la nada es azul.
La golpeo con mi mano izquierda y la mano desaparece.
¿Por qué estoy entonces tan callado
y tan feliz?

 

Me subo a la mesa
(la silla ya no está)
Y canto a través del cuello
De una botella de cerveza vacía.[/ezcol_1half] [ezcol_1half_end] 

invention of nothing

 

 

 

I didn’t notice
while I wrote here
that nothing remains of the world
except my table and chair.

 

And so I Said:
(for the hell of it, to abuse patience)
Is this the tavern
without a glass, wine or waiter
where I’m the long awaited drunk?

 

The color of nothing is blue.
I strike it with my left hand and the hand disappears.
Why am I so quiet then
and so happy?

 

I climb on the table
(the chair is gone already)
I sing trough the throat
of an empty beer-bottle.[/ezcol_1half_end]

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

0 comentarios

Enviar un comentario

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *

Este sitio usa Akismet para reducir el spam. Aprende cómo se procesan los datos de tus comentarios.

Te puede interesar

es posible

 

Es fácil y probable,
que al pasar los años, se desconozcan

 

belleza

 

Era tan guapa
que no llamaba
la atención