charles simic

 

desarmando el silencio

 

invención de la nada

 

 

 

1971

 

 

 

desarmando el silencio / dismantling the silence

antología poética, edición bilingüe

by charles simic,

juan carlos galeano (traductor)

 

 

 

[ezcol_1half]       
invención de la nada

 

 

 

No me di cuenta
mientras escribía aquí
de que no queda nada en el mundo
excepto mi mesa y mi silla

 

Y me dije:
(sólo por molestar, por abusar de la paciencia)
¿Es ésta la taberna
Sin un vaso, ni vino o camarero
en la que soy el borracho largamente esperado?

 

El color de la nada es azul.
La golpeo con mi mano izquierda y la mano desaparece.
¿Por qué estoy entonces tan callado
y tan feliz?

 

Me subo a la mesa
(la silla ya no está)
Y canto a través del cuello
De una botella de cerveza vacía.[/ezcol_1half] [ezcol_1half_end] 

invention of nothing

 

 

 

I didn’t notice
while I wrote here
that nothing remains of the world
except my table and chair.

 

And so I Said:
(for the hell of it, to abuse patience)
Is this the tavern
without a glass, wine or waiter
where I’m the long awaited drunk?

 

The color of nothing is blue.
I strike it with my left hand and the hand disappears.
Why am I so quiet then
and so happy?

 

I climb on the table
(the chair is gone already)
I sing trough the throat
of an empty beer-bottle.[/ezcol_1half_end]

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

0 comentarios

Enviar un comentario

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *

Este sitio usa Akismet para reducir el spam. Aprende cómo se procesan los datos de tus comentarios.

Te puede interesar

después del incidente

 

Sigue creyendo que la luna vierte
su locura inconstante aquí en la noche,
que existe un mundo fiel

 

la vista atrás

 

Me recuerdo de niño, solo en mi soledad.
Notaba que mi vida no era real.