[ezcol_1third]
Rodrigo Cordero Cortés
poemas
de Euclidianas
de GUILLEVIC
Los textos cuya traducción
presentamos pertenecen
al libro Euclidianas, publicado
por Guillevic el año 1967
en Gallimard. Aunque,
según cuenta el propio
autor, la mayoría de ellos
fueron escritos en 1960.
[/ezcol_1third] [ezcol_2third_end]
eugène guillevic
fue un poeta francés prácticamente no traducido
en España. Murió en París en 1997.
Tomaremos contacto con él a través de algunas
muestras de este libro peculiar.
[/ezcol_2third_end]
[ezcol_1half]
droite
Au moins pour toi,
Pas de problème.
Tu crois t’engendrer de toi-même
À chaque endroit qui est de toi,
Au risque d’oublier
Que tu as du passé,
Probablement au même endroit.
Ne sachant même pas
Que tu fais deux parties
De ce que tu traverses,
Tu vas sans rien apprendre
Et sans jamais donner.
recta
Al menos tú
no tienes problemas.
Crees que te engendras a ti misma
con cada punto que haces tuyo,
corriendo el riesgo de olvidar
que tienes un pasado,
probablemente en uno de ellos.
Sin siquiera sospechar
que cortas en dos
todo lo que cruzas,
prosigues sin aprender
ni entregar nada.
[/ezcol_1half] [ezcol_1half_end]
spirale
Je sais qu’amenuisant
Durant mon aventure
L’espace que j’enclave,
Je sais que tournoyant
Autour de quelque chose
Qui est moi-même et ne l’est pas,
Je finirai par être
Ce point auquel je tends:
Vrai moi-même, le centre,
Et qui n’est pas.
espiral
Yo sé que al reducir
en mi aventura
el espacio que encierro,
yo sé que al girar
en torno a algo
que soy y no soy,
terminaré por ser
ese punto al cual tiendo:
mi verdadero ser, el centro,
que no es.
[/ezcol_1half_end]
•
0 comentarios