–
[ezcol_1half]–
–
–
–
Ortus
–
–
¿Cómo he trabajado?
Cómo no he obrado
Para hacer nacer su alma,
Para dar a estos elementos un nombre y un centro!
–
Ella es hermosa como la luz del sol, y tan fluida.
Ella no tiene nombre, y ningún lugar.
Cómo me he esforzado por llevar su alma a la separación;
Por darle a ella un nombre y un ser!
–
Seguramente tú estás atada y entrelazada,
Tú estás unida con los elementos no nacidos;
Yo he amado un arroyo y una sombra.
–
Yo te suplico que entres en tu vida.
Te suplico que aprendas a decir «yo»,
Cuando yo te pregunte:
Porque tú no eres parte, sino un todo;
Ni porción, sino un ser.
[/ezcol_1half] [ezcol_1half_end]
.
* * * * *
Ortus
–
–
How have I labored?
How have I not labored
To bring her soul to birth,
To give these elements a name and a centre!
–
She is beautiful as the sunlight, and as fluid.
She has no name, and no place.
How have I labored to bring her soul into separation;
To give her a name and her being!
–
Surely you are bound and entwined,
You are mingled with the elements unborn;
I have loved a stream and a shadow.
–
I beseech you enter your life.
I beseech you learn to say “I”
When I question you:
For you are no part, but a whole;
No portion, but a being.
[/ezcol_1half_end]=====
–
–
–
–
–
–
–
–
Publicado Por Ezra Pound
en la Revista de Poesía en 1913
y en la colección Lustra de 1916
© Traducción LACL
en el blog Contracorrientes
[letrascontraletras.blogspot]
–
–
Ortus, en latín, salida del sol
Orto. (Del lat. ortus). Salida o aparición del Sol
o de otro astro por el horizonte.
–
–
–
–
–
–
0 comentarios