[ezcol_1half]

simulacra

 

Why does the horse-faced lady of just the unmentionable age

Walk down Longacre reciting Swinburne to herself, inaudibly?

Why does the small child in the soiled-white imitation fur coat

Crawl in the very black gutter beneath the grape stand?

Why does the really handsome young woman approach me in Sackville Street

Undeterred by the manifest age of my trappings?

[/ezcol_1half] [ezcol_1half_end]

simulacra

 

¿Por qué la dama de cara de caballo de justamente la edad innombrable

baja a Longacre recitando a Swinburne para sí misma, inaudiblemente?

¿Por qué el chiquillo con el abrigo blanco-sucio de piel de imitación

se arrastra por el desagüe muy negro debajo del puesto de las uvas?

¿Por qué la mujer joven realmente guapa se acerca a mí en Sackville Street

Sin inmutarse por la edad manifiesta de mis ornamentos?

 [/ezcol_1half_end]

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 


 

 

 

 

 

 

 

 

0 comentarios

Enviar un comentario

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *

Este sitio usa Akismet para reducir el spam. Aprende cómo se procesan los datos de tus comentarios.

Te puede interesar

eternidad

 

La vida vibrante entrando a borbotones; barriendo toda duda.

seis de corazones

 

Pero si lo piensas
con ese amor que sigue latiendo, cuando
el corazón deja de latir