john ashbery

 

un país mundano

 

 

 

FILIGRANE

 

 

“Estoy hasta arriba de agua, y ahora

se le sueltan más radios a la rueda.

Consígueme a un corrector de estilo o algo bien fuerte

para beber, si no te importa. Nuestros recursos llevan retenidos

una generación, y es éste el resultado.

Como de costumbre, la región, un ‘área sensible’,

está siendo evacuada. Nadie sabe cuánto

puede aguantarles el punto de apoyo”.

 

Nuestro representante se pondrá en contacto contigo,

pero mientras tanto es importante no moverse

ni revelar de ningún modo tu paradero a quien escuche

entre los enemigos. Su sentido espacial es amplio,

pero no infinito. El control de espejismos ha cerrado las fronteras

con luz y la infinita falta de confianza que la luz genera.

Puedes confesar tus pecados a tu madre,

pero no a tus tías y tíos: uno temería

el resultado cauterizado y, en este feo universo afincado

en un acantilado, se arriesgaría a toparse otra vez con la pregunta

en un tono menor con demasiados sostenidos.

Por favor, ¿probaría alguien a llamar al servicio de reparto

y a descargar las lágrimas en la dirección correcta?

Está en la Quinta Oeste, no Sudoeste. Un muñeco de nieve

te indicará la escalerilla. Sigue engatusando

un ratito más.

 

Pero me han hecho preguntas tontas antes. Ahora no es el

momento de hacer equilibrios, ni de preguntar a qué santo

rezar, dado que son todos iguales,

o sea, santos. En la última desconcertante formulación.

 

 

 

FILIGRANE

 

 

 

“I’ve had it up to here with water, and now

further spokes are coming undone.

Get me a copy editor, or a good stiff

drink, if you will. Our resources have been on hold

for a generation, and this is the result.

As usual, the region, a ‘sensitive area,’

is being evacuated. No one knows how

long their toehold can hold out.”

 

Our representative will be contacting you,

but meanwhile it is important not to move

or in any way betray your whereabouts to the listening

enemy. His sense of place is long,

but not endless. Mirage control has sealed the borders

with light and the endless diffidence light begets.

You may confess your sins to your mother

but not your aunts and uncles—one would fear

the cauterized result, and in this ugly, cliff-dwelling

universe risk bumping against the question again

in a minor key with too many sharps in it.

Please, would somebody try to telephone the delivery station

and unload the tears at the proper address?

It’s West Fifth, not Southwest. A snowman

can point you toward the steps. Wheedle on

for just a little bit.

 

But I’ve been asked silly questions before. Now is not the

moment to turn on a dime, or even ask what saint

to pray to, given that they are all alike,

that is, holy. In the latest bewildering formulation.

 

 

 

 

 

 

 

A Worldly Country

new poems

john ashbery

 

 

UN PAÍS MUNDANO

Nuevos poemas

John Ashbery

Traducción

de Daniel Aguirre Oteiza

Lumen Editores

Barcelona

2009

 

 

0 comentarios

Enviar un comentario

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *

Este sitio usa Akismet para reducir el spam. Aprende cómo se procesan los datos de tus comentarios.

Te puede interesar

quiéreme

 

como si el amor fuera nuestro