the dream songs: poems by john berryman

 

 

 

john berryman

 

77 dream songs

 

77 cantos del sueño

 

nº 30: cotejar huesos

 

 

edición bilingüe

traducción de andrés catalán y carlos bueno vera

primera edición: febrero, 2019

vaso roto ediciones, 2019

madrid

 

 

 

 

30

 

 

Collating bones: I would have liked to do.
Henry would have been hot at that.
I missed his profession.
As a little boy I always thought
`I’m an archeologist’; who
could be more respected peaceful serious than that?

 

 

Hell talkt my brain awake.
Bluffed to the ends of me pain
& I took up a pencil;
like this I’m longing with. One sign
would snow me back, back.
Is there anyone in the audience who has lived in vain?

 

 

A Chinese tooth! African jaw!
Drool, says a nervous system,
for a joyous replacing. Heat burns off dew.
Between the Ices (Mindel-Würm)
in a world I ever saw
some of my dying people indexed: «Warm.»

 

30

 

 

Recopilar huesos: me habría gustado hacerlo.
Henry habría sido un hacha en eso.
Erré su profesión.
De pequeño siempre pensaba
«soy arqueólogo»; ¿quién
podría ser más respetable tranquilo serio que eso?

 

 

La cháchara del infierno me despertó la cabeza.
Me embaucó hasta los extremos del mi dolor
y cogí un lápiz;
como éste con el que anhelo ahora. Una señal
me engatusaría otra vez, otra vez.
¿Hay alguien entre el público que haya vivido en vano?

 

 

¡Un diente chino! ¡Una mandíbula africana!
Babea, dice un sistema nervioso,
por una dichosa sustitución. El calor evapora el rocío.
Entre los Hielos (Mindel-Würm) *
en un mundo que vi
algunos de mi pueblo moribundo lo catalogaron: «Cálido».

 

 

 

* Dos glaciaciones: la Würm, en el 110.000 a. C y la Mindel en
el 580.000 a. C.

 

 

 

 

30

 

 

 

Cotejar huesos: me habría gustado hacerlo.
Henry habría estado excitado con eso.
Yo equivoqué su profesión.
De niño siempre pensaba
‘Soy arqueólogo’; ¿quién
podría ser más respetado tranquilo serio que eso?

 

 

La cháchara del infierno despertó mi cerebro.
Me embaucó hasta los extremos del mi dolor
& tomé un lápiz;
como este que estoy deseando. Una señal
me camelaría otra vez, otra vez.
¿Hay alguien entre el público que haya vivido en vano?

 

 

¡Un diente chino! ¡Mandíbula africana!
Babea, dice un sistema nervioso,
por un gozoso relevo. El calor quema el rocío.
Entre los Hielos (Mindel-Würm)
en un mundo que jamás vi
algunos de mi moribundo pueblo clasificaron: «Caliente».

 

 

 

 

 

 

 

 

 

0 comentarios

Enviar un comentario

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *

Este sitio usa Akismet para reducir el spam. Aprende cómo se procesan los datos de tus comentarios.

Te puede interesar

ángeles

 

Ángeles era todo corazón, pues ya se sabe
que el intelecto repite, pero el corazón descubre.