[ezcol_1half]

he resigns

 

 

Age, and the deaths, and the ghosts. 
Her having gone away 
in spirit from me. Hosts 
of regrets come & find me empty. 

I don’t feel this will change. 
I don’t want any thing 
or person, familiar or strange. 
I don’t think I will sing 

any more just now; 
ever. I must start 
to sit with a blind brow 
above an empty heart

[/ezcol_1half] [ezcol_1half_end]

él renuncia

 
 
 
 

La edad, y las muertes, y los fantasmas.
Ella ha huido lejos en espíritu
de mí. Los huéspedes
de los pesares vienen & me encuentran vacío.

No siento que esto cambiará.
No quiero nada
ni a nadie, familiar o extraño.
No pienso cantar

nunca más desde ahora;
jamás. Debo partir
a sentarme con un rostro ciego
sobre un desierto corazón.
[/ezcol_1half_end]
 
 
 
 
 
Traducción de Juan Carlos Villavicencio
De Elogio de la Melancolía, Edición Definitiva, 2007
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

 
 
 
 
 
 

0 comentarios

Enviar un comentario

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *

Este sitio usa Akismet para reducir el spam. Aprende cómo se procesan los datos de tus comentarios.

Te puede interesar

la no vida

 

sin espacio para la expresión
del dolor, —como hacen los artistas.

 

es posible

 

Es fácil y probable,
que al pasar los años, se desconozcan

 

belleza

 

Era tan guapa
que no llamaba
la atención