[ezcol_1half]      

epilogue

 

He died in December. He must descend
Somewhere, vague and cold, the spirit and seal.
Somewhere, Imagination one’s one friend
Cannot see there. Both of us at the end.
Nouns, verbs do not exist for what I feel.
[/ezcol_1half] [ezcol_1half_end] 

epílogo


Murió en diciembre. Debió caer
en algún lugar borroso y frío, el alma y su sello,
la gracia boca abajo y toda la finura arruinada
en alguna parte. La imaginación
ya no llega hasta ahí. Ambos tocamos fondo.
No hay sustantivos ni verbos para expresar lo que siento.
[/ezcol_1half_end]
 
 
 
 
 
 
 
john berryman

Traducción de Armando Roa Vial
 
 
 


 
 
 
 

0 comentarios

Enviar un comentario

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *

Este sitio usa Akismet para reducir el spam. Aprende cómo se procesan los datos de tus comentarios.

Te puede interesar

eternidad

 

La vida vibrante entrando a borbotones; barriendo toda duda.

seis de corazones

 

Pero si lo piensas
con ese amor que sigue latiendo, cuando
el corazón deja de latir