–
[ezcol_1half]–
planetarium
–
Thinking of Caroline Herschel (1750—1848)
astronomer, sister of William; and others.
–
A woman in the shape of a monster
a monster in the shape of a woman
the skies are full of them
–
a woman ‘in the snow
among the Clocks and instruments
or measuring the ground with poles’
–
in her 98 years to discover
8 comets
–
she whom the moon ruled
like us
–
levitating into the night sky
riding the polished lenses
–
Galaxies of women, there
doing penance for impetuousness
ribs chilled
in those spaces of the mind
–
An eye,
–
‘virile, precise and absolutely certain’
from the mad webs of Uranusborg
–
encountering the NOVA
–
every impulse of light exploding
–
from the core
as life flies out of us
–
Tycho whispering at last
‘Let me not seem to have lived in vain’
–
What we see, we see
and seeing is changing
–
the light that shrivels a mountain
and leaves a man alive
–
Heartbeat of the pulsar
heart sweating through my body
–
The radio impulse
pouring in from Taurus
–
I am bombarded yet I stand
–
I have been standing all my life in the
direct path of a battery of signals
the most accurately transmitted most
untranslatable language in the universe
I am a galactic cloud so deep so invo-
luted that a light wave could take 15
years to travel through me And has
taken I am an instrument in the shape
of a woman trying to translate pulsations
into images for the relief of the body
and the reconstruction of the mind.
[/ezcol_1half][ezcol_1half_end]
–
–
planetarium
–
inspirado en caroline herschel (1750-1848),
astrónoma, hermana de william, y en otras.
–
Una mujer con forma de monstruo
un monstruo con forma de mujer
abundan en los cielos
–
una mujer «en la nieve
entre los Relojes e instrumentos
o midiendo el suelo con pértigas»
–
capaz de descubrir a sus 98 años
8 cometas
–
aquella sobre quien la luna gobernó
como en nosotras
levita hacia el nocturno cielo
surca distancias en los lentes pulidos
–
Galaxias de mujeres, cumpliendo ahí
penitencia por impulsivas
congelados nervios
en aquellos espacios de la mente
–
Un ojo
–
«viril, exacto y absolutamente seguro»
desde las confusas telarañas de Uranusbor
–
encuentra la NOVA
–
cada impulso de luz estalla
–
desde el centro
como se descarga nuestra vida
–
Tycho susurra al fin
«Que no parezca que he vivido en vano»
–
Lo que vemos, lo vemos
y ver es cambiar
–
la luz que marchita una montaña
y le permite a un hombre vivir
–
Los latidos del pulsar
el corazón exudando por mi cuerpo
–
El impulso de radio
que fluye desde Taurus
–
Estoy bombardeada aun así me
yergo
–
Me he mantenido de pie toda la vida en medio
del curso directo de una batería de señales
el más fielmente transmitido el más
intraducible lenguaje en el universo
Soy una nube galáctea tan profunda tan intrincada
que una onda de luz demoraría 15
años viajando por mí Y ha ocurrido
Soy un instrumento con forma
de mujer intentando traducir pulsaciones
a imágenes para aliviar el cuerpo
y reconstruir la mente.
[/ezcol_1half_end]
–
Adrienne Rich
–
Planetarium
from The Fact of a Doorframe: Selected Poems 1950-2001
Reprinted with the permission of W.W. Norton & Company, Inc.
poetryfoundation.org/poem/175906
–
0 comentarios