[ezcol_1half]         

homilía


Si tu ojo te ofende, arráncalo


Si tu cabeza cansada y silenciosa

Desgarra la sombra con mirada fija,

Enloquecida por la maldición de un brujo

Imaginado en algún lecho locuaz,

Y si en su escenario oscuro tu cabeza ensaya

El quinto acto de la noche de final de temporada,

Pues corta sus contactos, uno tras otro,

Y tira a la basura el duro cortex,

Y cuando te hayas maravillado de las guerras

Que teje en su interior, llena de humo sus corredores,

Rompe su cerrado pliegue con forma de gusano

Al que la muerte se arrastró, acorralada y furiosa.

    [/ezcol_1half][ezcol_1half_end]  

 –

Homily



“If thine eye offend thee, pluck in out”


If your tired unspeaking head

Rivet the dark with linear sight,

Crazed by a warlock with his curse

Dreamed up in some loquacious bed,

And if the stage-dark head rehearse

The fifth act of the closing night,

Why, cut it off, piece after piece,

And throw the tough cortex away,

And when you’ve marvelled on the wars

That wove their interior smoke its way,

Tear out the close vermiculate crease

Where death crawled angrily at bay.

 [/ezcol_1half_end]

 

 

Allen Tate

Homilía

Poems 1922-1947

Traducción de J. Aulicino

 

 

 

 

 

 

 

 


 

 

 

 

 

0 comentarios

Enviar un comentario

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *

Este sitio usa Akismet para reducir el spam. Aprende cómo se procesan los datos de tus comentarios.

Te puede interesar

eternidad

 

La vida vibrante entrando a borbotones; barriendo toda duda.

seis de corazones

 

Pero si lo piensas
con ese amor que sigue latiendo, cuando
el corazón deja de latir