[ezcol_1half]                

consumación del dolor


oigo incluso las montañas

la forma en que rien

arriba y abajo de sus azules laderas

y abajo en el agua

los peces lloran

y el agua

son sus lágrimas.

oigo el agua

las noches en que bebo fuera

y la tristeza se hace tan grande

que la escucho en mi reloj,

se vuelve tirador de mi cómoda,

se vuelve papel en el suelo,

se vuelve calzador,

un ticket de la lavandería,

se vuelve

humo de cigarrillo

escalando una capilla de oscuras viñas…

poco importa,

muy poco amor no es tan malo

o muy poca vida

lo que cuenta

es observar las paredes

yo nací para eso

nací para robar rosas

de las avenidas de los muertos

  [/ezcol_1half][ezcol_1half_end]

 

consummation of grief

I even hear the mountains

the way they laugh

up and down their blue sides

and down in the water

the fish cry

and the water

is their tears.

I listen to the water

on nights I drink away

and the sadness becomes so great

I hear it in my clock

it becomes knobs upon my dresser

it becomes paper on the floor

it becomes a shoehorn

a laundry ticket

it becomes

cigarette smoke

climbing a chapel of dark vines. . .

it matters little


very little love is not so bad

or very little life

what counts

is waiting on walls

I was born for this

I was born to hustle roses down the

avenues of the dead

[/ezcol_1half_end]

 

 

 

 

 

 

 

 

charles bukowski

consumación del dolor

nuestras versiones

 

 

 

 

 

 

 

 


 

 

 

 

 

 

 

0 comentarios

Enviar un comentario

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *

Este sitio usa Akismet para reducir el spam. Aprende cómo se procesan los datos de tus comentarios.

Te puede interesar

quiéreme

 

como si el amor fuera nuestro