–
–
álgebra crepuscular
–
–
Aquella loca sostenía un pedazo de tiza
y dibujaba equis en la espalda de las parejas:
pero ellos y ellas se alejaban
cogidos de la mano
y no se enteraban de nada.
–
Era invierno. Noche temprana.
No se podía ver su rostro.
Iba y venía como un cuervo,
como movida por el viento,
envuelta en mil harapos, furtiva.
–
Un niño debió de darle la tiza.
Lo buscamos entre la multitud
esperando encontrar
a un chico pálido, muy serio,
con un trozo de pizarra negra en el bolsillo.
[/ezcol_1half] [ezcol_1half_end]
–
–
Early Evening Algebra
–
–
The madwoman went marking X’s
With a piece of school chalk
On the backs of unsuspecting
Hand-holding, homebound couples.
–
It was winter. It was dark already.
One could not see her face
Bundled up as she was and furtive.
She went as if wind-swept, as if crow-winged.
–
The chalk must have been given to her by a child.
One kept looking for him in the crowd,
Expecting him to be very pale, very serious,
With a chip of black slate in his pocket.
[/ezcol_1half_end]
–
Charles Simic
–
Álgebra crepuscular
Desmontando el silencio
Edición bilingüe
Editorial 4 estaciones
Córdoba 2004
–
0 comentarios