–
[ezcol_1half]–
cabbage
–
She was about to chop the head
In half,
But I made her reconsider
By telling her:
“Cabbage symbolizes mysterious love.”
–
Or so said one Charles Fourier,
Who said many other strange and wonderful things,
So that people called him mad behind his back,
–
Whereupon I kissed the back of her neck,
Ever so gently,
–
Whereupon she cut the cabbage in two
With a single stroke of her knife.
[/ezcol_1half] [ezcol_1half_end]–
–
repollo
–
Ella estaba a punto de cortar el repollo
por la mitad,
pero hice que lo reconsiderara
diciéndole:
“El repollo simboliza un misterioso amor ”.
–
O así dijo un tal Charles Fourier,
que dijo muchas otras cosas raras y maravillosas,
así que la gente lo llamaba loco a sus espaldas.
–
Después de lo cual la besé en la nuca
con delicadeza,
–
Después de lo cual ella partió el repollo en dos
con un solo golpe de su cuchillo.
[/ezcol_1half_end]
–
Charles Simic
–
Repollo
El mundo no se acaba
Editorial Vaso roto
2013
–
0 comentarios