–
[ezcol_1half]–
–
Η Αρχή των
–
Η εκπλήρωσις της έκνομής των ηδονής
έγινεν. Απ’ το στρώμα σηκωθήκαν,
και βιαστικά ντύνονται χωρίς να μιλούν.
Βγαίνουνε χωριστά, κρυφά απ’ το σπίτι· και καθώς
βαδίζουνε κάπως ανήσυχα στον δρόμο, μοιάζει
σαν να υποψιάζονται που κάτι επάνω των προδίδει
σε τι είδους κλίνην έπεσαν προ ολίγου.
Πλην του τεχνίτου πώς εκέρδισε η ζωή.
Αύριο, μεθαύριο, ή μετά χρόνια θα γραφούν
οι στίχ’ οι δυνατοί που εδώ ήταν η αρχή των.
[/ezcol_1half][ezcol_1half_end]–
–
su principio
–
Se ha consumado su desviado placer sensual.
Se levantan y apresuradamente se visten, sin hablar.
Furtivos, abandonan la casa por distintos rumbos,
y mientras caminan algo inquietos en la calle,
parece como si se sospechara
en qué lecho estuvieron hace poco.
Pero cuánto ha ganado la vida del artista.
Mañana, pasado mañana, años más tarde,
escribirá versos vigorosos
que aquí tuvieron su principio.
–
1921
–
Constantino Cavafis
Κωνσταντίνος Π. Καβάφης
–
Su principio
Selección, traducción directa del griego
y notas de Cayetano Cantú
UNAM 2008
cavafis.compupress.gr
–
0 comentarios