–
–
sarah brown
–
–
–
Maurice, no llores,
en realidad no yazco aquí bajo este pino.
La fragante brisa primaveral
susurra entre la hierba fresca,
brillan las estrellas, el pajarillo canta,
pero vos, sois el más afligido,
mientras mi alma reposa extasiada
en el bienaventurado Nirvana de eterna luz.
Ve donde el hombre de buen corazón
que es mi esposo, quien aún porfía
en declarar culpable nuestro amor:
dile a él que mi amor por ti,
no menos que mi amor por él,
labró mi destino-
que a través de la carne gané en espíritu,
y a través del espíritu, paz.
No hay casamientos en el cielo*,
pero sí hay amor.
–
*Mateo 22,3
[/ezcol_1half] [ezcol_1half_end]
–
–
sarah brown
–
–
–
Maurice, weep not, I am not here under this pine tree.
The balmy air of spring whispers through the sweet grass,
The stars sparkle, the whippoorwill calls,
But thou grievest, while my soul lies rapturous
In the blest Nirvana of eternal light!
Go to the good heart that is my husband,
Who broods upon what he calls our guilty love:—
Tell him that my love for you, no less than my love for him
Wrought out my destiny—that through the flesh
I won spirit, and through spirit, peace.
There is no marriage in heaven,
But there is love.
–
Edgar Lee Masters
-
Antología de Spoon River
Sarah Brown 33
bartleby.com
Almenas del Tiempo
Traducción de Hernán Vargascarreño
Primera edición impresa
Santa Marta – Colombia
Fondo de Publicaciones Universidad del Magdalena
2003
–
0 comentarios