vivamos de repente sin pensar
–
bajo árboles honestos,
……………..un arroyo
lo hace.el cerebro del agua-ondulado
-hábilmente persigue el enojado sueño
de la orilla. A medianoche,
…………….. una luna
rasga la piel de las colinas ordenadas
–
una tajante nada empieza a segar
–
vivamos como la luz que mata
y hagamos como el silencio,
…………….. porque el Remolino está después de todo:
(después de mí) amor, y después de vos.
Ocasionalmente siento indefinidas
cuán indefinidas no sé tenues lanzas-del-Ahora
y Las flechas-del-Después incitando a
a nuestras bocas a hacer algo rojo, algo alto
–
[/ezcol_1half][ezcol_1half_end]
let’s live suddenly without thinking
–
under honest trees
…………….. a stream
does.the brain of cleverly-crinkling
-water pursues the angry dream
of the shore. By midnight,
…………….. a moon
scratches the skin of the organised hills
–
an edged nothing begins to prune
–
let’s live like the light that kills
and let’s as silence,
……………..because Whirl’s after all:
(after me) love, and after you.
I occasionally feel vague how
vague idon’t know tenuous Now-
spears and The Then-arrows making do
our mouths something red, something tall
[/ezcol_1half_end]
–
e. e. cummings
–
vivamos de repente sin pensar
traducción de josé luis justes amador
0 comentarios