–
[ezcol_1half]–
pregúntale a sócrates dijo marilyn
–
Tú eres el perro el general
la mayor la más terrible desagradable oscura
sensación de la plaza.
Inclinándome apenas al frente
bastante más hacia atras,
¿Abandonará el fondo
la parte viva, la apenas muerta?
¿O se pondrá boca abajo la habitación
como la punta de la cuchara?
¿Cuál será el cuadro general de la situación?
¿Vas a preguntar algo más?
Comienzan a formarse contra un fondo azul
las más grandes las más amarillentas las más negruzcas
las mariposas más numerosas.
[/ezcol_1half][ezcol_1half_end]–
Ρώτησέ το ο Σωκράτης είπε η Μαίρυλιν
–
Είσαι ο γενικός σκύλος
Η πιο μεγάλη η πιο τρομερή φοβερή σκοτεινή
αίσθηση της πιο μεγάλης πλατείας.
Σκύβοντας λίγο μπροστά
ή
περισσότερο πίσω
Το ξωντανό μέρος
και
λίγο μαλακό πεθαμένο
θ’αφήσει τον πάτο;
Ή το δωμάτιο θα γυρίσει ανάσκελασαν μύτη κουταλιού;
Ποιά θα είναι η γενική εικόνα για την κατάσταση;
Θα μου κάνεις άλλες ερωτήσεις;
Αρχίξει να πρήξεται σε γαλάξιο φόντο
το πιο μεγάλο ΤΤΙΟ ΚίΤρΙνΟ ΤΤΙΟ
μαύρΟ οι πιο πολλές πεταλούδες.
[/ezcol_1half_end]
–
Ersi Sotiropoulos
–
Pregúntale a Socrates dijo Marilyn
Zigzag Through the Bitter-Orange Trees. 2006
365traducciones.blogspot.com.es
Traducción de J. L. Justes
–
–
Ask Socrates Marilyn Said
–
You are the general dog / The biggest most terrible awful dark / sensation of the greatest square. /
Leaning forward a little bit / or / more backwards / the living part and slightly soft dead / will it leave the bottom? /
Or will the room turn upside down / like a spoon’s tip? / What will the general picture of the situation be? /
Are you going to ask anymore questions? / It’s starting to swell against a blue back / ground the biggest most
yellow most black / the most numerous butterflies.
–
0 comentarios