Un pacto

Haré un pacto contigo, Walt Whitman-

Te he detestado ya bastante.

Vengo a ti como un niño crecido

Que ha tenido un papá testarudo;

Ya tengo edad de hacer amigos.

Fuiste tú el que cortaste la madera,

ya es tiempo ahora de labrar.

Tenemos la misma savia y la misma raíz-

Haya comercio, pues, entre nosotros.


A pact

I make a pact with you, Walt Whitman –


I have detested you long enough.


I come to you as a grown child


Who has had a pig-headed father;


I am old enough now to make friends.


It was you that broke the new wood,


Now is a time for carving.


We have one sap and one root – 


Let there be commerce between us.

 

 

 

 


Ezra Loomis Pound

Un pacto

Pound: antología

Visor Libros

1984

 

 

 

 


 

 

 

 

 

 

 

 

 

0 comentarios

Enviar un comentario

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *

Este sitio usa Akismet para reducir el spam. Aprende cómo se procesan los datos de tus comentarios.

Te puede interesar

eternidad

 

La vida vibrante entrando a borbotones; barriendo toda duda.

seis de corazones

 

Pero si lo piensas
con ese amor que sigue latiendo, cuando
el corazón deja de latir