–
[ezcol_1half]–
Törnfallet
–
–
Hay una pradera en Suecia
donde yazgo golpeado,
con los ojos manchados de las
entradas y salidas blancas de las nubes.
–
Y cerca de esa pradera
vaga mi viuda
trenzando una corona
de tréboles para su amado.
–
La tomé en matrimonio
en una parroquia de granito.
La nieve prestó su blancura,
un pino fue testigo.
–
Ella nadaba en el lago
ovalado cuyo espejo
de ópalo, enmarcado de helechos,
se sentía felizmente roto.
–
Y en la noche el testarudo
sol de sus castaños
cabellos brillaba en mi almohada
de un lado a otro.
–
Ahora en la distancia
escucho su canción.
Canta «Golondrina Azul»,
pero yo no la puedo acompañar.
–
Las sombras de la tarde
hurtan a la pradera
su amplitud y color.
Se pone frío.
–
Mientras yazgo muriendo
aquí, veo
las estrellas. Aquí está Venus ;
nadie entre nosotros.
[/ezcol_1half][ezcol_1half_end]
–
Törnfallet
–
–
There is a meadow in Sweden
where I lie smitten,
eyes stained with clouds’
white ins and outs.
–
And about that meadow
roams my widow
plaiting a clover
wreath for her lover.
–
I took her in marriage
in a granite parish.
The snow lent her whiteness,
a pine was a witness.
–
She’d swim in the oval
lake whose opal
mirror, framed by bracken,
felt happy, broken.
–
And at night the stubborn
sun of her auburn
hair shone from my pillow
at post and pillar.
–
Now in the distance
I hear her descant.
She sings «Blue Swallow,»
but I can’t follow.
–
The evening shadow
robs the meadow
of width and color.
It’s getting colder.
–
As I lie dying
here, I’m eyeing stars.
Here’s Venus;
no one between us.
[/ezcol_1half_end]
–
Joseph Brodsky
–
Törnfallet
Marca de agua
Editorial Siruela 2010
Madrid
Versión de Oscar Aguilera
–
0 comentarios