–

Cuando compro cuadros

o- lo que está más cerca de la verdad-

cuando contemplo aquello de lo que me puedo imaginar dueña,

prefiero lo que podría darme placer en cualquier momento:

la sátira de la curiosidad en la que sólo es discernible

la intensidad del ánimo;

o justo lo contrario – la antigüedad, la sombrerera con adornos medievales

en la que aparecen sabuesos con cinturas que se estrechan como la del reloj de arena,

ciervos, aves y gente sentada.

Puede ser simplemente una losa, tal vez una biografía literal

(con letras espaciadas, sobre una especie de pergamino),

una alcachofa con seis tonos azules, el tripartito jeroglífico con patas de agachadiza,

la cerca de plata que protege la tumba de Adán o Miguel tomando a Adán por la muñeca.

El énfasis intelectual demasiado estricto sobre cual o tal cualidad

merma el placer.

No debe pretenderse desarmar nada, ni tampoco debe honrarse a la ligera el éxito generalizado,

aquello que es grande por que otra cosa es pequeña.

En conclusión: sea lo que fuere,

debe estar «iluminado por miradas penetrantes en la vida de las cosas»,

debe reconocer las fuerzas espirituales que los crearon.

 

 

When I buy pictures

or what is closer to the truth,

when I look at that of which I may regard myself as the imaginary possessor,

I fix upon what would give me pleasure in my average moments:

the satire upon curiousity in which no more is discernible

than the intensity of the mood;

or quite the opposite—the old thing, the medieval decorated hat-box,

in which there are hounds with waists diminishing like the waist of the hour-glass,

and deer and birds and seated people;

it may be no more than a square of parquetry; the literal biography perhaps,

in letters standing well apart upon a parchment-like expanse;

an artichoke in six varieties of blue; the snipe-legged hieroglyphic in three parts;

the silver fence protecting Adam’s grave, or Michael taking Adam by the wrist.

Too stern an intellectual emphasis upon this quality or that detracts from one’s enjoyment.

It must not wish to disarm anything; nor may the approved triumph easily be honored—

that which is great because something else is small.

It comes to this: of whatever sort it is,

it must be “lit with piercing glances into the life of things”;

it must acknowledge the spiritual forces which have made it.-

,

 

 

 

 

 

 

 

Marianne Moore


Cuando compro cuadros

Poesía completa

Lumen 2010

Barcelona

 

 

 

 

 


 

 

 

 

 

 

 

 

0 comentarios

Enviar un comentario

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *

Este sitio usa Akismet para reducir el spam. Aprende cómo se procesan los datos de tus comentarios.

Te puede interesar

eternidad

 

La vida vibrante entrando a borbotones; barriendo toda duda.

seis de corazones

 

Pero si lo piensas
con ese amor que sigue latiendo, cuando
el corazón deja de latir