[ezcol_1half]                          

erizo

El caracol se mueve como un

aerodeslizador, que se eleva

sobre un colchón de caucho propio

y comparte su secreto con el erizo.

El erizo

no comparte su secreto con nadie.

Le decimos, Erizo, sal

de ti mismo y te amaremos.

No queremos hacerte daño. Sólo

queremos oír aquéllo

que tengas que decir. Queremos

tus respuestas a nuestras preguntas.

El erizo no suelta nada,

se mete en sí mismo.

Nos intriga qué tiene que ocultar

un erizo, qué lo hace desconfiar.

Olvidamos al dios

bajo esta corona de espinas.

Olvidamos que nunca más

un dios confiará en este mundo.

[/ezcol_1half][ezcol_1half_end]

hedgehog

The snail moves like a

Hovercraft, held up by a

Rubber cushion of itself,

Sharing its secret

With the hedgehog. The hedgehog

Shares its secret with no one.

We say, Hedgehog, come out

Of yourself and we will love you.

We mean no harm. We want

Only to listen to what

You have to say. We want

Your answers to our questions.

The hedgehog gives nothing

Away, keeping itself to itself.

We wonder what a hedgehog

Has to hide, why it so distrusts.

We forget the god

under this crown of thorns.

We forget that never again

will a god trust in the world.

[/ezcol_1half_end]

 

 

 

Paul Muldoon

Erizo

Indecisiones: antología

Visor Libros

Madrid 2004

from Poems 1968-1998

 

 

 


 

 

 

 

0 comentarios

Enviar un comentario

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *

Este sitio usa Akismet para reducir el spam. Aprende cómo se procesan los datos de tus comentarios.

Te puede interesar

quiéreme

 

como si el amor fuera nuestro