–
–
edad
–
Mi edad, desprendida como pañales blancos,
flota en el aire, se convierte en
una nube habitada. Me inclino para acercarme,
distingo un edificio iluminado recorrido de voces.
¡Oh, juego extravagante del que me harté!
Ahora te vadeo con hierbas hasta las rodillas
y me acompañan mis queridos icebergs translúcidos:
el silencio y el espacio. Ahora ya tanto ha salido
del nido que hay en mi cabeza que debo volverme
para ver qué huellas dejo, si son de pies,
o un rastro de garras, o la diestra pisada del palmípedo.
–
age
–
My age fallen away like white swaddling
Floats in the middle distance, becomes
An inhabited cloud. I bend closer, discern
A lighted tenement scuttling with voices.
O you tall game I tired myself with joining!
Now I wade through you like knee-level weeds,
And they attend me, dear translucent bergs:
Silence and space. By now so much has flown
From the nest here of my head that I needs must turn
To know what prints I leave, whether of feet,
Or spoor of pads, or a bird’s adept splay.
–
–
Philip Larkin
–
Poesía Reunida
Engaños
The Complete Poems, Archie Burnett, ed.,
Nueva York, Farrar, Strauss and Giroux, 2012
Versiones de Damián Alou y Marcelo Cohen
Lumen
–
0 comentarios