–
[ezcol_1half]–
egoísta es el hombre
–
–
Nadie puede negar, no,
que Arnold es menos egoísta que yo.
Se casó con una mujer para que no se le fuera
y ahora la tiene allí hasta que se muera.
Y el dinero que saca de partirse el cobre
tampoco es que a ella le sobre
para las chorradas de los niños, la secadora,
la calefacción y la batidora,
y después de la cena,
cuando leer el periódico es lo que vale la pena,
la murga de Clávame este clavo en la pared.
–
Y es que no tiene tiempo para él,
entre los chavales enredando por la sala
y tener que salir al jardín con la pala
y esa carta a su madre de su propia mano
donde le dice ¿Por qué no vienes en verano?
–
Si nos comparamos hay acuerdo,
yo siempre quedo como un cerdo:
nadie puede negar, no,
que Arnold es menos egoísta que yo.
–
Pero un momento, tranquilidad,
¿es cierta tanta disparidad?
Está así porque ha querido,
no para contentar a sus conocidos;
y si el plan le ha salido contrahecho
lo hizo tan solo por su propio provecho,
se guió por su propio interés.
–
Así, no somos tan distintos, ya ves,
solo que yo tengo más ciencia
y conozco los cotos de mi paciencia
para que no me tengan que encerrar…
o creo que sé hasta dónde puedo llegar.
[/ezcol_1half] [ezcol_1half_end]
–
–
self’s the man
–
–
Oh, no one can deny
That Arnold is less selfish than I.
He married a woman to stop her getting away
Now she’s there all day,
And the money he gets for wasting his life on work
She takes as her perk
To pay for the kiddies’ clobber and the drier
And the electric fire,
And when he finishes supper
Planning to have a read at the evening paper
It’s Put a screw in this wall –
–
He has no time at all,
With the nippers to wheel round the houses
And the hall to paint in his old trousers
And that letter to her mother
Saying Won’t you come for the summer.
–
To compare his life and mine
Makes me feel a swine:
Oh, no one can deny
That Arnold is less selfish than I.
–
But wait, not so fast:
Is there such a contrast?
He was out for his own ends
Not just pleasing his friends;
And if it was such a mistake
He still did it for his own sake,
Playing his own game.
–
So he and I are the same,
Only I’m a better hand
At knowing what I can stand
Without them sending a van –
Or I suppose I can.
[/ezcol_1half_end]
–
Philip Larkin
–
Egoísta es el hombre
Poesía Reunida
Las bodas de Pentecostés
The Complete Poems, Archie Burnett, ed.
Nueva York, Farrar, Strauss and Giroux, 2012
Versiones de Damián Alou y Marcelo Cohen
Lumen
–
0 comentarios