–
–
[ezcol_1half]–
–
no envíe dinero
–
–
De pie bajo la amenazante
tripa con leontina del Tiempo,
Dime la verdad, le dije,
enséñame de qué va el mundo.
Los demás chavales
se morían por irse de juerga,
pero a mí no me parecía bien:
eso y descubrir que era monserga.
De modo que me dio unas palmaditas
en la cabeza y tronó: Chaval,
ya no se te cae el moco:
siéntate aquí y mira el granizo
de los hechos darle a la vida
una forma que nadie ve.
¿Te atreves a contemplarla?
Oh gracias, dije, Oh sí por favor.
Y me senté a esperar.
Ya ha pasado media vida,
y me topo de cara en mañanas oscuras
con la bestial visera, doblada
por los golpes de lo que pasó que pasó.
¿Qué demuestra eso? A tomar por culo.
Así pasé la juventud,
rastreando el trillado e intransferible
anuncio de bragueros, la verdad.
[/ezcol_1half] [ezcol_1half_end]
–
–
send no money
–
–
Standing under the fobbed
Impendent belly of Time
Tell me the truth, I said,
Teach me the way things go.
All the other lads there
Were itching to have a bash
But I thought wanting unfair:
It and finding out clash.
So he patted my head, booming Boy,
There’s no green in your eye:
Sit here, and watch the hail
Of occurrence clobber life out
To a shape no one sees –
Dare you look at that straight?
Oh thank you, I said, Oh yes please,
And sat down to wait.
Half life is over now,
And I meet full face on dark mornings
The bestial visor, bent in
By the blows of what happened to happen.
What does it prove? Sod all.
In this way I spent youth,
Tracing the trite untransferable
Truss-advertisement, truth.
[/ezcol_1half_end]
–
Philip Larkin
–
No envíe dinero
Poesía Reunida
Las bodas de Pentecostés
The Complete Poems, Archie Burnett, ed.
Nueva York, Farrar, Strauss and Giroux, 2012
Versiones de Damián Alou y Marcelo Cohen
Lumen
–
buen poema