–
[ezcol_1half]–
piel
–
–
Obediente vestido de diario,
no siempre eres capaz de mantener
esa superficie joven e infalsificable.
Debes memorizar tus arrugas:
cólera, diversión, sueño;
esas pocas y repelentes señales
que delatan ese viento constante
y cargado de arena: el tiempo;
has de volverte gruesa, convertirte
en una vieja bolsa
que lleva un nombre gastado.
Resécate entonces; sé áspera; pellejo;
y perdóname por no haber
encontrado, cuando eras nueva,
ninguna hermosa fiesta
en la que lucirte,
tal como corresponde a la ropa
hasta que la moda cambia.
[/ezcol_1half] [ezcol_1half_end]–
–
skin
–
–
Obedient daily dress,
You cannot always keep
That unfakable young surface.
You must learn your lines –
Anger, amusement, sleep;
Those few forbidding sings
Of the continuous coarse
Sand-laden wind, time;
You must thicken, work loose
Into an old bag
Carrying a soiled name.
Parch then; be roughened; sag;
And pardon me, that I
Could find, when you were new,
No brash festivity
To wear you at, such as
Clothes are entitled to
Till the fashion changes.
[/ezcol_1half_end]
–
Philip Larkin
–
Piel
Poesía Reunida
Engaños
The Complete Poems, Archie Burnett, ed.
Nueva York, Farrar, Strauss and Giroux, 2012
Versiones de Damián Alou y Marcelo Cohen
Lumen
–
0 comentarios