[ezcol_1half]       

piel


Obediente vestido de diario,

no siempre eres capaz de mantener

esa superficie joven e infalsificable.

Debes memorizar tus arrugas:

cólera, diversión, sueño;

esas pocas y repelentes señales

que delatan ese viento constante

y cargado de arena: el tiempo;

has de volverte gruesa, convertirte

en una vieja bolsa

que lleva un nombre gastado.

Resécate entonces; sé áspera; pellejo;

y perdóname por no haber

encontrado, cuando eras nueva,

ninguna hermosa fiesta

en la que lucirte,

tal como corresponde a la ropa

hasta que la moda cambia.

[/ezcol_1half] [ezcol_1half_end]   



skin


Obedient daily dress,

You cannot always keep

That unfakable young surface.

You must learn your lines –

Anger, amusement, sleep;

Those few forbidding sings

Of the continuous coarse

Sand-laden wind, time;

You must thicken, work loose

Into an old bag

Carrying a soiled name.

Parch then; be roughened; sag;

And pardon me, that I

Could find, when you were new,

No brash festivity

To wear you at, such as

Clothes are entitled to

Till the fashion changes.

[/ezcol_1half_end]

 

 

 

 

 

 

 

 


Philip Larkin

Piel

Poesía Reunida

Engaños

The Complete Poems, Archie Burnett, ed.

Nueva York, Farrar, Strauss and Giroux, 2012

Versiones de Damián Alou y Marcelo Cohen

Lumen

 

 

 

 


 

 

 

 

 

0 comentarios

Enviar un comentario

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *

Este sitio usa Akismet para reducir el spam. Aprende cómo se procesan los datos de tus comentarios.

Te puede interesar

radiografía

 

Algo que ahora sé, no tendría que haber ocurrido.

 

 

oficio

 

Algunos de mis amigos se hartan de lo mismo;
y ellos no escriben poemas.

 

balconcillos 19

 

Hay suficiente belleza en estar aquí y no en otra parte.