–
–
Fetiche
–
–
Petite poupée, marionnette porte-bonheur, elle se débat à ma fenêtre, au gré du vent.
La pluie a mouillé sa robe, sa figure et ses mains qui déteignent. Elle a même perdu une jambe.
Mais sa bague reste, et, avec elle son pouvoir. L’hiver elle frappe à la vitre de son petit pied
chaussé de bleu et danse, danse de joie, de froid pour réchauffer son coeur, son coeur de bois
porte-bonheur. La nuit, elle lève ses bras suppliants vers les étoiles.
–
–
Fetiche
–
Muñequita, mascota que se resiste en mi ventana al capricho del viento.
La lluvia empapó su vestido, su cara y sus manos, que pierden el color. También le falta una pierna,
pero le queda su sortija y con ella, su poder. En invierno llama al cristal con su piececito
calzado de azul, y baila, baila de contento, de frío, para que entre en calor su corazón, su corazón de madera
que trae la buena suerte. Por la noche, alza sus brazos suplicantes hacia las estrellas.
–
Pierre Reverdy
–
Versión de José Luis Rivas
Fuentes del viento
Bilingüe
Ed. La poesía, Señor Hidalgo
2006
–
0 comentarios