[ezcol_1half]       

Casa abierta

Mis secretos gritan fuerte.

No tengo necesidad de lengua.

Mi corazón ofrece hospitalidad,

Mis puertas se abren libremente.

Una épica de los ojos

Mi amor, sin ningún disfraz.

Mis verdades están todas previstas,

Esta angustia revelada a sí misma.

Estoy desnudo hasta los huesos,

Con la desnudez me escudo.

Lo que uso es el mí mismo:

Conservo sobrio el espíritu

La ira permanecerá,

Los actos dirán la verdad

En lenguaje exacto y puro

Detengo la engañadora boca:

La furia reduce mi más claro grito

A una agonía tonta.

 [/ezcol_1half] [ezcol_1half_end]     

……….

Open House

My secrets cry aloud.

I have no need for tongue.

My heart keeps open house,

My doors are widely swung.

An epic of the eyes

My love, with no disguise.

My truths are all foreknown,

This anguish self-revealed.

I’m naked to the bone.

With nakedness my shield.

Myself is what I wear.

I keep the spirit spare.

The anger will endure.

The deed will speak the truth.

In language strict and pure.

I stop the lying mouth:

Rage warps my clearest cry

To witless agony.

  [/ezcol_1half_end]

 

 

 

 

 

Theodore Roethke

Casa abierta

De Open house

Traducción de José Manuel Martos Espinosa

 

 

 

 

 

 

 

 

 


 

 

 

 

 

 

 

0 comentarios

Enviar un comentario

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *

Este sitio usa Akismet para reducir el spam. Aprende cómo se procesan los datos de tus comentarios.

Te puede interesar

quiéreme

 

como si el amor fuera nuestro