—
[ezcol_1half]–
My Papa’s Waltz
–
The whiskey on your breath
Could make a small boy dizzy;
But I hung on like death:
Such waltzing was not easy.
We romped until the pans
Slid from the kitchen shelf;
My mother’s countenance
Could not unfrown itself.
The hand that held my wrist
Was battered on one knuckle;
At every step you missed
My rightear scraped a buckle.
You beat time on my head
With a palm caked hard by dirt.
Then waltzed me off to bed
Still clingin to your shirt.
[/ezcol_1half][ezcol_1half_end]
–
El vals de mi papá
–
El whiskey de tu aliento
podía hacer marearse a un chiquillo;
pero yo me colgaba como la muerte:
bailar semejante vals no era fácil.
Retozábamos hasta que las sartenes
resbalaban desde el estante de la cocina;
el rostro de mi madre
no podía dejar de fruncir el ceño.
La mano que sostenía mi muñeca
tenía un nudillo magullado;
a cada paso que tú fallabas
mi oreja derecha rozaba la hebilla del cinturón.
Marcabas el compás en mi cabeza
con la palma endurecida por la mugre.
Luego, bailando, me dejabas en la cama,
yo todavía agarrado a tu camisa.
[/ezcol_1half_end]
–
Theodore Roethke
–
El vals de mi papá
Meditaciones y otros poemas
Ediciones Trea
Bilingüe
Gijón, 2012
–
0 comentarios