serie wallace stevens traducido por alberto girri: infanta marina
[ezcol_1half]
infanta marina
Her terrace was the sand
And the palm and the twilight.
She made of the motions of her wrist
The grandiose gestures
Of her thought.
The rumpling of the plumes
Of this creature of the evening
Came to be sleights of sails
Over the sea.
And thus she roamed
In the roamings of her fan,
Partaking of the sea,
And of the evening,
As they flowed around
And uttered their subsiding sound. [/ezcol_1half] [ezcol_1half_end]
infanta marina
Eran su terraza
la arena y las palmeras y el crepúsculo.
Ella extraía de los movimientos de su muñeca
los gestos grandiosos
de su pensamiento.
Las arrugas del plumaje
de esta criatura vespertina
se volvían juegos de destreza
de los veleros sobre el mar.
Y así vagaba
en el ir y venir de su abanico,
participando del mar,
y del ocaso,
que le corrían en torno
y exhalaban su declinante sonido.[/ezcol_1half_end]
comentario del traductor
Un mar geográficamente indeterminado —¿en las Antillas, tal vez?— y una mujer dentro del paisaje,
integran esta simple y sugestiva composición cuyo título españolizante no tiene, creemos, otra connotación
que la de cierto exotismo, más irónico que decorativo, al que suele ser afecto Stevens.
Elementos de la naturaleza, del mundo exterior, en los que nace el poema; el poema naciendo de la naturaleza,
no imitándola, para recordar el principio aristotélico de la creación como una forma donde la naturaleza es
su contenido.
En términos stevensianos, «Infanta Marina» toca el tema de la imaginación conectándose con la experiencia
e incorporando lo irreal, lo que no está allí, a la vista.
La idea de que todo arte es imaginativo, y de que la imaginación no se limita a irrumpir en la experiencia
sino que la transforma por medio del arte.
Para Stevens, la imaginación tiene como cualidades el cambio y el movimiento, cualidades tan intrínsecamente
de ella como de la vida.
Ambas, imaginación y vida, se manifiestan a través del cambio y del movimiento, y el núcleo central de los
poemas suele estar allí donde se simboliza esa situación.
Como en la segunda estrofa de «Infanta Marina»:
ella extraía de los movimientos de su muñeca
los gestos grandiosos
de su pensamiento
•
américa en letras
poemas
de
wallace stevens
edición bilingüe
alberto girri
bibliográfica omeba
en todos los países
de habla castellana
1967
buenos aires
•
0 comentarios