a las medias llamará «no enteras»
a las medias llamará «no enteras»
Cuando, por un decreto de los poderes supremos
el Poeta sale a la luz en este mundo aburrido
os vendo este sombrero
suena el agua
bajo aquella media luna amarillenta, salida tarde e hinchada,
como con lágrimas
sé que esta órbita mía no puede ser recorrida
por un cepillo de carpintero…
A menudo, para divertirse, los tripulantes
cogen unos albatros, extensos pájaros de los mares,
La estupidez, el error, el pecado y la avaricia
ocupan nuestros espíritus y trabajan nuestros cuerpos
ni quiero lo que atormenta
ni quiero lo que empalaga
que cambia pajuelas de azufre
por vasos de vidrio rotos
ni Melpómene, ni Polimnia, ni la piadosa Calíope
con Febo podrían pronunciar
¿pues qué hace?
—desuella
Excelentes.
Cómo me gustaria haber sido capaz de escribir este texto. Gracias Miguel
Que Maravillosa Locura, Esquizofrenia Bendita que permite desdoblar Tu Alma.!!!
Totalmente de acuerdo, Tomás... (qué tiempos) Ángel
Si la métrica, la rima, el ritmo, son límites, mejor el verso libre. Pero si no lo son te hacen…
No soy muy partidario de la rima, de los límites, pero este poema es precioso... Ángel
¡Coño, en eso consiste!
<3
Con este hermoso texto que nos ayuda a entender que si no alimentamos nuestra mente con cosas nuevas y seguimos…
Conexión humana. Trasciende las barreras sociales y emocionales, destaca la necesidad de sentirse visto y escuchado. Hermosos consejos y palabras..
Gracias a ti... que tienes mucho que ver en esto. Ángel
wow, a esto se le llama pasión por la poesía. Gracias por la espléndida traducción.
Estoy de acuerdo en todo. Aún sigo dándole vueltas dentro de mí. "But", es también, "excepto". Entiendo, desde mi punto…
La dificultad del poema está en el último verso: But the nightingale, I said. La traducción ofrecida carece, según mi…
Hermoso textox pero más hermoso si se identifica con cada palabra....una belleza