–
[ezcol_1half]–
–
how to live. what to do
–
–
Last evening the moon rose above this rock
Impure upon a world unpurged.
The man and his companion stopped
To rest before the heroic height.
–
Coldly the wind fell upon them
In many majesties of sound:
They that had left the flame-freaked sun
To seek a sun of fuller fire.
–
Instead there was this tufted rock
Massively rising high and bare
Beyond all trees, the ridges thrown
Like giant arms among the clouds.
–
There was neither voice nor rested image,
No chorister, nor priest. There was
Only the great height of the rock
And the two of them standing still to rest.
–
There was the cold wind and the sound
It made, away from the muck of the land
That they had left, heroic sound
Joyous and jubilant and sure.
[/ezcol_1half] [ezcol_1half_end]–
cómo vivir. qué hacer
–
–
Ayer tarde la luna descolló por encima de esta roca
impura sobre un mundo sin purgar.
Hombre y acompañante se pararon
a descansar delante de la heroica altura.
–
Fríamente cayó el viento sobre ellos
en muchas majestades de sonido:
ellos habían dejado, jaspeado fulgores, el sol
para buscar un sol de fuego más profuso.
–
En su lugar allí estaba esta empenechada roca,
inmensa, descollando alta y pelada,
pasando todo árbol, las cumbres arrojadas
igual que gigantescos brazos entre las nubes.
–
Allí no había voz ni crestada imagen,
ni corista, ni sacerdote. Allí estaban
solo la gran altura de la roca
y ellos dos quietos, de pie, descansando.
–
Allí estaban el frío viento y el sonido
que hacía, más allá del asco de la tierra
que ellos había dejado, heroico sonido
gozoso y jubiloso y seguro.
[/ezcol_1half_end]
–
–
–
–
–
–
–
–
Wallace Stevens
Ideas de orden
versión de Daniel Aguirre
ediciones Lumen
–
–
–
0 comentarios