[ezcol_1half]     

 

 

 

 

 william carlos williams

 

cuadros de brueghel
1962

 

 

traducción de juan miguel lópez merino

 

 

 

 

 

 

poema

 

 

 

La Rosa se marchita

y es engendrada de nuevo

por su semilla con naturalidad

pero adónde

 

acudirá

salvo al poema

para no sufrir merma

en su esplendor

 

 

william carlos williams

cuadros de brueghel, 1962.

traducción de juan miguel lópez merino

 

 

 [/ezcol_1half] [ezcol_1half_end] 

 

 

 

 

poem

 

 

 

The Rose fades

and is renewed again

by its seed, naturally

but where

 

save in the poem

shall it go

to suffer no diminution

of its splendor

 

 

pictures from brueghel 1962

 [/ezcol_1half_end]

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 


 

 

 

 

 

 

 

0 comentarios

Enviar un comentario

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *

Este sitio usa Akismet para reducir el spam. Aprende cómo se procesan los datos de tus comentarios.

Te puede interesar

eternidad

 

La vida vibrante entrando a borbotones; barriendo toda duda.

seis de corazones

 

Pero si lo piensas
con ese amor que sigue latiendo, cuando
el corazón deja de latir