el cadáver que aún respiraba
lentamente dejando
salir de allí mi alma con su pedo
el cadáver que aún respiraba
lentamente dejando
salir de allí mi alma con su pedo
un fugaz vislumbre de medusas:
inconsistentes ecos reiterados
en un reino de paz
también
los bidones vacíos las botellas vacías
las boyas arrancadas al pacífico
a esta edad en que empiezo
a ver claro a mis jueces
el cacao maravillao de gamoneda, cuya ignorancia
en temas de realidad, pensamiento y lenguaje es supina
la poesía de maría eloy garcía, layla martínez y las / los
poetas de su generación o afinidad.
lo más probable es que tengas vida
y un solo de trompeta en la calle oscura al final del día
la Venecia en que todos
para nuestro castigo fuimos adolescentes
ya aprendimos el lenguaje
del juke-box, del amor
fox y sobre todo trot, lento vivo
unos poemas de maría eloy-garcía,
otros pocos de layla martínez vicente,
uno solo de julieta valero
cuando un poeta de, digamos, segunda fila,
escribe oscuro -más veces o más oscuro
de lo necesario- ¿escribe poesía, mamá?
¿eso que escribe se puede llamar poesía?
Mmmmm. Son las preguntas que amamos.
Que Maravillosa Locura, Esquizofrenia Bendita que permite desdoblar Tu Alma.!!!
Totalmente de acuerdo, Tomás... (qué tiempos) Ángel
Si la métrica, la rima, el ritmo, son límites, mejor el verso libre. Pero si no lo son te hacen…
No soy muy partidario de la rima, de los límites, pero este poema es precioso... Ángel
¡Coño, en eso consiste!
<3
Con este hermoso texto que nos ayuda a entender que si no alimentamos nuestra mente con cosas nuevas y seguimos…
Conexión humana. Trasciende las barreras sociales y emocionales, destaca la necesidad de sentirse visto y escuchado. Hermosos consejos y palabras..
Gracias a ti... que tienes mucho que ver en esto. Ángel
wow, a esto se le llama pasión por la poesía. Gracias por la espléndida traducción.
Estoy de acuerdo en todo. Aún sigo dándole vueltas dentro de mí. "But", es también, "excepto". Entiendo, desde mi punto…
La dificultad del poema está en el último verso: But the nightingale, I said. La traducción ofrecida carece, según mi…
Hermoso textox pero más hermoso si se identifica con cada palabra....una belleza
El poeta nos cuenta dos asuntos cuya única conexión es, en apariencia, el dolor, el sufrimiento: el llanto de su…
. Creo que se puede decir que el poeta habla de la herida poética y de la palabra de la…