[ezcol_1half]

 

Dans la feuillée, écrin vert taché d’or,
Dans la feuillée incertaine et fleurie
De fleurs splendides où le baiser dort,
Vif et crevant l’exquise broderie,

Un faune effaré montre ses deux yeux
Et mord les fleurs rouges de ses dents blanches
Brunie et sanglante ainsi qu’un vin vieux
Sa lèvre éclate en rires sous les branches.

Et quand il a fui- tel qu’un écureuil-
Son rire tremble encore à chaque feuille
Et l’on voit épeuré par un bouvreuil
Le Baiser d’or du Bois, qui se recueille.

[/ezcol_1half] [ezcol_1half_end]

 

Entre el enramado, joyero verde manchado de oro,
entre el imprevisible y florido enramado
de espléndidas flores donde el beso descansa,
intenso, expandiéndose por el exquisito bordado,

un fauno estupefacto muestra sus dos ojos
y muerde las rojas flores con sus blancos dientes.
Oscurecida y ensangrentada como un vino viejo,
su boca estalla en risas bajo las ramas.

Y cuando huye – como una ardilla – 
su risa tiembla aún con cada hoja,
viéndose asustado por un petirrojo
el Beso dorado del Bosque, quien se recoge.

[/ezcol_1half_end]

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 


 

 

 

 

 

 

 

0 comentarios

Enviar un comentario

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *

Este sitio usa Akismet para reducir el spam. Aprende cómo se procesan los datos de tus comentarios.

Te puede interesar

eternidad

 

La vida vibrante entrando a borbotones; barriendo toda duda.

seis de corazones

 

Pero si lo piensas
con ese amor que sigue latiendo, cuando
el corazón deja de latir