Necesito certezas, a medida que avanzo
hacia la muerte
necesito que un árbol sea un árbol
Necesito certezas, a medida que avanzo
hacia la muerte
necesito que un árbol sea un árbol
ángel ferrer
el proceso
Hay una absurda despensa flotante
de porqués
Un falaz reflejo
de mi transparencia
ángel ferrer
hoja en blanco
ángel ferrer
la otra soledad
ángel ferrer
Esta soledad acompañada
tiene una distancia humana
desde su escaparate, hasta
el corazón de los que se acercan
ángel ferrer
a tu muerto de al lado
Ir contigo muerto
no da derecho a hacer
conmigo, lo que te viene en gana
ángel ferrer
separados
Separados de un extremo
luminosamente unidos
desde cualquier centro,
ángel ferrer
me visten por dentro
Me visten por dentro cada cinco minutos
no me gustan los trajes que me ponen.
ángel ferrer
sentir no es conocer
Entra en mí la canción del titiritero
y mi fortaleza, también arrebatada y devuelta
ángel ferrer
Voy en el vagón de un tren
hacia la muerte.
la espera
Se me van las referencias
de lo que ya no tengo
y no puedo escribir
cuando lo pierdo
ángel ferrer
ojalá
Ojalá fuese mío
sin errores impuestos, balas futuras
perdidas en el tiempo
Excelentes.
Cómo me gustaria haber sido capaz de escribir este texto. Gracias Miguel
Que Maravillosa Locura, Esquizofrenia Bendita que permite desdoblar Tu Alma.!!!
Totalmente de acuerdo, Tomás... (qué tiempos) Ángel
Si la métrica, la rima, el ritmo, son límites, mejor el verso libre. Pero si no lo son te hacen…
No soy muy partidario de la rima, de los límites, pero este poema es precioso... Ángel
¡Coño, en eso consiste!
<3
Con este hermoso texto que nos ayuda a entender que si no alimentamos nuestra mente con cosas nuevas y seguimos…
Conexión humana. Trasciende las barreras sociales y emocionales, destaca la necesidad de sentirse visto y escuchado. Hermosos consejos y palabras..
Gracias a ti... que tienes mucho que ver en esto. Ángel
wow, a esto se le llama pasión por la poesía. Gracias por la espléndida traducción.
Estoy de acuerdo en todo. Aún sigo dándole vueltas dentro de mí. "But", es también, "excepto". Entiendo, desde mi punto…
La dificultad del poema está en el último verso: But the nightingale, I said. La traducción ofrecida carece, según mi…
Hermoso textox pero más hermoso si se identifica con cada palabra....una belleza